![]() |
||
![]()
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
Diablo II Review, 7/8 von TreBar
Epilog Oh nein! Wir wollen es dabei halten und nicht auf den letzten Meter mit der klassischen Reviewschiene abschließen.
Diablo II ist ein wirklich nettes Game. Wir haben es gekauft, wir spielen es und werden das wahrscheinlich auch in 2 Jahren noch tun. Dieses Spiel hat uns in den letzten Wochen mehr beschäftigt als alle Slot-A Boards, Durons, Thunderbirds und GeForce MX`es zusammen. Wir haben viel darüber diskutiert, uns ausgetauscht und gegenseitig beim Spielen über die Schulter geguckt... Bleibt nur noch ein Punkt, über den wir uns irgendwie nicht einig werden konnten. Und das ist die deutsche Übersetzung:
Mir persönlich dreht sie die Zehennägel nach oben, und ich stehe immer noch kurz davor einen Brief an Blizzard zu schreiben, mit der Forderung die komplette Abteilung "German Synchronisation" zu feuern. Die Übersetzung hat die Präzision eines Wouml;rterbuchs. Nur dummerweise unterscheiden sich Sprachen nicht nur darin, daß sie unterschiedliche Worte für die selben Dinge benutzen! Ok. Sie kann einfach nicht so gut wie die Englische sein. Das eine ist das Original, das andere eine Kopie und Kopien leiden immer in der Qualität. Deshalb hier mein Tip zur Güte. Wenn ihr des Englischen mächtig seid, und bereit seid Blizzard Euer unter Mühen zusammengekratztes Gold in den kalifornischen Rachen zu stopfen. Wenn ihr Euch bereit erklärt, jede der 5 Videosequenzen möglicherweise 10 mal zu sehen, nur um endlich zu wissen, daß Marius gesagt hat: "...how could this broken shell of a man, barely able to carry his own sword, be the burning Terror?..." Dann, mein Gott, seid so klug und kauft die englische Originalversion. Für die Käufer der deutschen Version ereilte uns glücklicherweise ganz frisch die sprachliche Rettung aus der Trickkiste, die wir aber nicht hier, sondern im Diablo2 Nachschlag noch etwas näher erläutern werden. So, das wars. Wir hoffen es hat trotz der kilometerlangen Texte Freude gemacht.
Lieben Gruß, |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
| |||||||
![]() |
![]() |
© copyright 1998-2008 by Dipl.-Ing. Michael Doering
www.Au-Ja.de / www.Au-Ja.org / www.Au-Ja.com / www.Au-Ja.net ist eine Veröffentlichung von Dipl.-Ing. Michael Doering.
Alle Marken oder Produktnamen sind Eigentum der jeweiligen Inhaber. Alle Inhalte spiegeln die subjektive Meinung der jeweiligen Autoren wieder und sind geistiges Eigentum der Autoren. Alle Angaben sind ohne Gewähr! Die Veröffentlichung aller Inhalte (auch auszugsweise) ist nur mit ausdrücklicher, schriftlicher Genehmigung erlaubt. Die Verwendung von kurzen Ausschnitten für Nachrichten-Ticker und Ähnliches ist hiervon ausdrücklich ausgenommen!
Haftungsausschluss: Wir distanzieren uns ausdrücklich von den Inhalten fremder Webseiten, die via Hyperlink von unserer Veröffentlichung aus verknüpft sind. Obwohl wir bei der Erstellung derartiger Verknüpfungen den Inhalt der fremden Webseiten auf seine Rechtskonformität hin prüfen, unterliegen sowohl die Inhalte von Internetveröffentlichungen als auch die Rechtsauffassung der Gerichte in Deutschland und Europa einer fortwährenden Veränderung und Überarbeitung. Obwohl wir viele dieser Verknüpfungen regelmäßig überprüfen, kann es dennoch zu einer Verknüpfung auf Inhalte kommen, die mit der deutschen oder europäischen Rechtssprechung in Widerspruch stehen. Bitte weisen sie uns auf eine solche Verknüpfung hin, wir werden sie dann umgehend entfernen [Kontakt]. Für den Inhalt verknüpfter Seiten sind alleine deren jeweilige Betreiber verantwortlich, wir haben keinerlei Einfluß auf diese Inhalte! Bitte lesen sie hierzu auch unser Impressum! |